裁縫をしよう!と思い立っても、「これって英語でなんていうの?」センチをインチに変換して… と、アメリカでは用語が分からず準備に毎回時間がかかります。
日本語で調べれば作り方も必要な材料もすぐ出てくるのに…変換に時間がかかる。私が裁縫をする際に使った用語をまとめてみました!その用語で調べると実際にどのような物が探せたかも一緒に載せています。どなたかのお役に立てば。
※画像クリックでU.S.Amazonに飛びます。
裁縫道具 / Sewing set
ミシン : Sewing machine
コンパクトで安い!簡単な裁縫しかしないし。と思い購入しましたが、簡易的過ぎてうまく使えずイライラして返品。笑
Brother Sewing and Quilting Machine, CS6000i
結局有名どころのbrotherのミシンを買い直しました。
糸:Sewing Thread
裁ちバサミ:Dress maker's Scissors
チャコペン:Marking Pen
ブルーは水で消える(water soluble ink)
パープルは自然に&水で消える (air & water soluble ink)ペンです。
パープルの自然に消えるペンを綿100の生地と、フリースに書いて検証したところ、8日程できれいに消えました。ブルーもパープルも水で洗う(濡らしたタオルで拭く)とすぐ消えます。
ロータリーカッター:Rotary Cutter
Titanium Comfort Stick Rotary Cutter, 45 mm
ちなみに替え刃はReplacement Bladesです。
ソーイング用文鎮・重し:Pattern weight
Glass Fabric, Pattern, Sewing, Cloth, Weights
カッター版・マット:Cutting Mat
Self Healing Cutting Mat and Rotary Cutter Set
平ゴム:Elastic band
ファスナー:Zipper
マジックテープ:Velcro (ベルクロ)
オス・メスの言い方は、ザラザラの側 が hook・柔らかい側が loop
スナップボタン / ハンディプレス:Snaps / Snap Pliers
バイアステープ:Bias tape
生地 / Fabric
”〇〇 fabric" "〇〇 by the yard"と検索すると生地が探せます!
ドミット芯:Cotton batting
抱っこ紐のよだれカバー作成時、芯に何を入れればよいのかを検索。そもそもドミット芯って何?から分からず。調べたところキルト制作に使うもののよう…
アマゾンベストセラーのこちらも、for Quilts になっていて
Natural Cotton Batting for Quilts: 47-Inch x 59-Inch
厚さ1/4インチ(0.6㎜)。分厚い。洗えるのかなんなのか…よく分からず、求めているものと違いそうだった為やめました。
英語でスタイの作り方などを調べて出てきたのは、
Zorb : ゾーブ
超吸収性生地・布おむつの材料などにと説明があったので、吸収・速乾とよだれカバーやスタイに最適な生地!
ガーゼ: Gauze / Muslin / Cheesecloth
ガーゼ生地を探すのが1番苦労しました。なんと呼ぶのが正しいのかイマイチ。イメージのガーゼが中々見つからず。。。日本だとすぐ見つかるのにな。
そのままgauzeでも一応出てきます。
見た目で近いと思ったのがこちら、
100-Percent Cotton Cheesecloth
Cheesecloth(チーズクローズ)とはなんぞや。チーズを絞るのに使っている写真が載っていました。日本語だと寒冷紗…ガーゼを硬くしたような、綿や麻などを粗く平織りにした薄い布織で虫よけや遮光に使われるそうです。なんか違うか。
Muslin(モスリン)
モスリンも羊毛だったりいろんな材質がある?
"Muslin fabric"で検索して出てきたのはこちら。
なんか硬そう。
"Muslin blanket"で検索して出てきたのはこちら。
うちにある赤ちゃん用のブランケットと同じ(100% cottonと100% viscose made from bamboo& cotton)柔らかいイメージするガーゼ。
Cotton Muslin Blankets 6-Layer
2重(W)ガーゼはdouble gauze、6重なら6-Layer。
ワッフル織り:Waffle Weave
100% Cotton Waffle Weave Blanket
こちらもファブリックで検索してもぐっとくるものがなく、ブランケットなら見つかった。
スウェット地 : French Terry Knit Fablic
「スウェット地 英語」で検索すると「Cotton jersey」が出てきましたが、
なんか薄い。実物を見てないからなんとも言えないけど思っているスウェット地とは違いそう。
私のイメージではこちらが正解。
100% Cotton French Terry Knit Fabric
"Oneside is like Jersey, another side is terry."
と説明されていました。
タオル地 : Terry Cloth
ラミネート生地:Laminated fabric
Polyurethane Laminate (PUL) Fabric
布の測り方・買い方
- 1inch(") = 2.54cm
- 1feet(') = 12inch = 30.48cm
- 1yard = 36inch = 91.44cm
45″ wide x 36″ length と書いてあれば、幅45”(114.3cm)×長さ36”(91.44㎝)の意味です。
私が買ったことのあるハワイの生地屋さんfabric mart honoluluでは、45″ wideのものが多かったです。布の種類にもよるのかも?
長さの決まっていない、長く巻かれた布生地(反物)から購入する場合は、yardでカットしてもらいます。1yard / 2yard と好きな長さでオーダー。半分(45.72㎝)や四分の一(22.86㎝)欲しい時には、1/2(half) : ハーフヤード・1/4(quarter) :クウォーターヤード等と伝えることもできます。
単位換算アプリ
布サイズの変換(cm⇔inch)以外にも、重さ・温度など色々な単位を変換できるアプリ。アメリカで生活するのに持っていると便利です。